有錢沒錢都最應該敗的東西...

你聽過的敗家事蹟、你覺得很敗家的產品、你看不下去的敗家行為,全來吧!

注意:本區可能引導意志不堅定的人走向敗家之路,為本站最危險的一區,閱讀或參與討論時,請務必以戒慎恐懼的心情來面對。

版主: DearHoneyjustthinkingKAien

狂人
神人
文章: 1121
註冊時間: 2001-02-05 08:00
來自: 台灣
聯繫:

文章 狂人 »

今天剛看完富爸爸,窮爸爸 (載我要追的女生去開會,然後我在車上拆封,開始看,一個半小時看完)... 真的是覺得這是一本相當不錯的書,整本書簡單易懂。容易了解。而裡面所講的東西也是相當令人信服。

各位覺得錢不夠用,那就買這本來看,雖然沒有內附千萬圓中獎獎卷,但卻教你如何自己開一張給自己的鉅額獎卷。 (千萬圓算啥啊?)


吐槽王狂人強烈推薦,難得發現俺不會吐槽的東西...
[addsig]
<!-- Edit Notice Start -->

<font size=-1>[ 這篇文章在 2001-07-10 20:15 被 狂人 編輯過 ]</font><!-- Edit Notice End -->
Anthony.Chen
大師
文章: 62
註冊時間: 2001-04-07 08:00
來自: 台中
聯繫:

文章 Anthony.Chen »

呵呵...這本書真的不錯...
整本書一直重複一個觀念--資產負債論...
例如:車子.房子...等..不是資產..是負債...
所以說...各位大大(以及小弟我)敗的東西都是負債..>"<
狂人
神人
文章: 1121
註冊時間: 2001-02-05 08:00
來自: 台灣
聯繫:

文章 狂人 »

<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
呵呵...這本書真的不錯...
整本書一直重複一個觀念--資產負債論...
例如:車子.房子...等..不是資產..是負債...
所以說...各位大大(以及小弟我)敗的東西都是負債..>"<
</FONT><!-- BBCode Quote End -->

不過我要吐翻譯... 因為我覺得那不應該翻譯成負債... 我猜想本來是這樣...

Asset = 資產 (沒話說)
Liability = 負債 (不同意)

Liability 應該翻譯成負擔才對...


不過我只是猜測原文的文字為何,說不定原文真的用 Debt (負債)...[addsig]
<!-- Edit Notice Start -->

<font size=-1>[ 這篇文章在 2001-07-10 20:41 被 狂人 編輯過 ]</font><!-- Edit Notice End -->
Anthony.Chen
大師
文章: 62
註冊時間: 2001-04-07 08:00
來自: 台中
聯繫:

文章 Anthony.Chen »

是..是..
狂人兄...小弟受教了...
總之...這本書真的是很不錯就是了...
他教我們要拿投資賺來的錢去買自己想要的東西...
不要拿自己的錢去買...(這樣子好像有點邏輯上的問題..^^!難道賺來的錢就不是自己的?)
不是啦...就是說自己的錢是用來投資的...投資所得的利潤才是用來滿足自己的慾望的...
狂人
神人
文章: 1121
註冊時間: 2001-02-05 08:00
來自: 台灣
聯繫:

文章 狂人 »

<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
是..是..
狂人兄...小弟受教了...
總之...這本書真的是很不錯就是了...
他教我們要拿投資賺來的錢去買自己想要的東西...
不要拿自己的錢去買...(這樣子好像有點邏輯上的問題..^^!難道賺來的錢就不是自己的?)
不是啦...就是說自己的錢是用來投資的...投資所得的利潤才是用來滿足自己的慾望的...
</FONT><!-- BBCode Quote End -->

我贊成啦,不然就不可能有任何增加資產的可能了。而利潤也最好拿不少去重複投資...
Tiberius 濫用權力公報私仇,真是行為自律的典範啊。
不管他人死活為己任,狂人也... :lol: :!: :lol:
pool
初學者
文章: 4
註冊時間: 2001-07-13 08:00

文章 pool »

<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
不過我要吐翻譯... 因為我覺得那不應該翻譯成負債... 我猜想本來是這樣...
Asset = 資產 (沒話說)
Liability = 負債 (不同意)

Liability 應該翻譯成負擔才對...

不過我只是猜測原文的文字為何,說不定原文真的用 Debt (負債)...
</FONT><!-- BBCode Quote End -->

其實 Liability 翻成負債完全沒錯,在會計上是用 Liability 而非 Debt 來代表負債,所以和 Asset 相對應的字就是 Liability,我想原文應該也是用 Liability,因為他的觀念也是從會計引出來的
evl619
初學者
文章: 1
註冊時間: 2001-07-14 08:00
來自: USA

文章 evl619 »

請問各位大大這本書的英文原名叫啥?
WasteLand
神人
文章: 737
註冊時間: 2001-07-13 08:00
來自: 人妻同樂促進會
聯繫:

文章 WasteLand »

<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
呵呵...這本書真的不錯...
整本書一直重複一個觀念--資產負債論...
例如:車子.房子...等..不是資產..是負債...
所以說...各位大大(以及小弟我)敗的東西都是負債..>"<
</FONT><!-- BBCode Quote End -->

不過我要吐翻譯... 因為我覺得那不應該翻譯成負債... 我猜想本來是這樣...

Asset = 資產 (沒話說)
Liability = 負債 (不同意)

Liability 應該翻譯成負擔才對...


不過我只是猜測原文的文字為何,說不定原文真的用 Debt (負債)...

</FONT><!-- BBCode Quote End -->

嗯...這位大哥,大概您不是商學院出身的
不論會計或財管,我們都管Liability叫負債
a=l+e 資產=負債+股東權益....-_-|||
短期記憶障礙 + 記憶不連貫 + 偽痴呆 + 輕微自我感消失... >///<
狂人
神人
文章: 1121
註冊時間: 2001-02-05 08:00
來自: 台灣
聯繫:

文章 狂人 »

嗚嗚嗚... 我錯了... 吐槽王被吐槽了...


嗚嗚嗚,人家不管啦... :D
Tiberius 濫用權力公報私仇,真是行為自律的典範啊。
不管他人死活為己任,狂人也... :lol: :!: :lol:
Anthony.Chen
大師
文章: 62
註冊時間: 2001-04-07 08:00
來自: 台中
聯繫:

文章 Anthony.Chen »

哇哈哈哈........
狂人大大......
真不好意思....
原來對的人是我^_^
CCCCCCCCCCC
回覆文章